Les patronymes : Bienvenue… en ville
Par Alain Kaminski
Les Loudmer ne sont pas la traduction d’un animal marin comme certains le pensent souvent mais viennent de Lodmer, l’ancienne Lodomira appelée Wlodzimierz en polonais, ville où les juifs s’installèrent dès le XIIème siècle. Les Lipsky, de Lipska le nom polonais de la ville de Leipzig où les juifs se rendaient pour ses célèbres foires quand d’autres venaient de Lipsk, au nord-est de la Pologne. On retrouve souvent ce patronyme en Israël sous la forme de Halepsky ou Halivsz, l’homme de Leipzig.
Les Lask ou Laskoff et Laskov étaient portés par les juifs venant de la ville de Łask dans la province de Łodz, prononcez woudj faites-moi plaisir, ou par ceux venant de la petite Laskowiecze en Galicie.
Les Heilbronn ou Halbronn et Heilbronner ou Halpern et même Halperin ont tous pour origine la ville de Heilbronn en Bade-Wurtemberg où des juifs s’installèrent dès le XIème siècle.
Les Bresler viennent bien entendu de la ville polonaise Wrocław, longtemps allemande sous le nom de Breslau mais certains ont aussi pour origine Braslaw en Lituanie.
Mon clin d’oeil sera pour « Mamie Golda » Rozen née Liwszyc, auteur du célèbre livre de recettes de cuisine yiddish. Son patronyme de naissance nous rappelle à ses variantes les Lipszyc, le c en polonais se prononçant tz. On relève ce nom bien sûr dans la ville de Lubszyce en Silésie mais aussi à Liebieschitz en Bohème avec des Lipchitz, des Lipszycz ou des Lefschetz.
Lodz se prononce Woudj ????
Le L devient W ?
oui bien sûr. En polonais le l lorsqu’il comporte un petit trait d’union au milieu et en biais se prononce comme un w anglais comme water et dz comme judge en anglais soit dj donc la ville de Lodz c’est woudj .