Patronymes : Ils ont fait leur miel
Par Alain Kaminski
En Pologne, de nombreuses familles juives commerçaient le miel jusqu’à en porter le patronyme. Le miel se dit miód en polonais que vous prononcerez miout bien entendu puisqu’il y a un accent aigu sur le o. Nombreux étaient les Miod du côté de Varsovie mais on rencontrait aussi des Miod à Tomaszów Mazowiecki, non loin de Łódź, et qui fut à une certaine époque majoritairement juive. Et dans cette ville il y avait des Miod, avec l’indice de filiation des Miodowicz, et des Miodowy qui signifie « fait de miel ». Certains portaient un diminutif et étaient affublés du patronyme Miodek. Ceux qui en faisait commerce était des Miodownik, parfois Miodnik mais attention, cela ne signifie pas qu’il y aurait eu des ruches sur leur toit. Ils n’étaient pas pour autant apiculteurs et d’ailleurs si mon défunt père avait bien connu des Miodowicz et même des Miodowiec ou encore des Miodewski, il n’avait jamais rencontré des apiculteurs en polonais, pszczelarz que vous prononcerez évidemment pchtelach. De même qu’il ne connaissait pas de juifs qui s’appelaient « abeille » en polonais, qui se dit tout simplement pszczoła, prononcez pchtowa.
En revanche le yiddish est toujours présent, l’abeille c’est bin et, à l’instar de dvora en hébreu, on retrouve souvent les prénoms Binem ou Bina. Quant au miel, le yiddish le met sur les tables et le patronyme Honik est un grand classique avec ses dérivés bien connus, Honigblum, le miel et la fleur, Honigbaum avec l’arbre ou Honighendler, le marchand de miel.
Petite précision me rappelait mon défunt père, à Varsovie le Miodownik de la Halle Mirowska était bien connu pour fabriquer aussi du bon pain d’épices mais il était cher ou alors ses tranches devenaient de plus en plus fines. Les gosses l’appelaient Miódo !


